Мультфильм «Геройства Абраскила» переведен с абхазского на английский язык силами инфопортала ВААК.

Амра Амичба

Мультфильм «Геройства Абраскила», созданный в 2020 году абхазским певцом, художником и мультипликатором Астамуром Квициния, перевели на английский язык силами Всемирного абхазо-абазинского конгресса. Теперь и сам автор, и команда, работавшая над переводом, уверены: аудитория мультфильма многократно увеличится.

Как Абраскил «заговорил» на английском

Все диалоги в мультфильме перевела с абхазского на английский язык главный редактор инфопортала ВААК Амина Лазба.

Поскольку для Конгресса оказалось важным сделать качественный перевод и дубляж, к работе над фильмом привлекли также так называемого стилиста – носителя языка. Англичанин Калли Сингх четыре года живет в Сухуме и занимается репетиторством. Он и подключился к реализации проекта.

По словам Амины Лазба, в процессе перевода она столкнулись с некоторыми трудностями, связанными с междометиями. Здесь помощь англичанина оказалась как нельзя кстати.

«Прямой перевод междометий с абхазского на английский язык не получался. Это как с абхазской шуткой, которую, вроде, переведешь на русский язык, но она теряет весь спектр эмоций. Мне приходилось на английском языке объяснять Калли эти эмоции, при каких обстоятельствах человек их испытывает, чтобы он мог найти соответствующий эквивалент в английском языке. Обсуждали и разбирали эмоциональный окрас каждого такого возгласа. Находили по значению очень близкие слова», – поделилась нюансами работы над переводом главред инфопортала.

Она добавила, что непростой задачей оказалось также перевести песню – из-за определенного ритма, заложенного на языке оригинала.

Лазба рассказала, что у продюсера мультфильма Мзауча Пилия изначально была идея перевести фильм на итальянский язык, но, поскольку на инфопортале итальянский не используется, ВААК предложил осуществить перевод на английский.

«Многие известные англоязычные персонажи уже «говорят» на абхазском – Бэтмен, Человек-Паук и другие. А мы решили сделать так, чтобы абхазский герой Абраскил заговорил на английском. Это шаг к популяризации абхазского персонажа за пределами Республики. Кроме того, многие представители нашей зарубежной диаспоры владеют английским языком, и им будет интересно посмотреть мультфильм», – считает Амина Лазба.

Она отметила, что все, кто озвучивал мультфильм, помогал с переводом и записью в студии, сделали это на безвозмездной основе.

«Все с воодушевлением восприняли идею озвучки на английском языке абхазского мультфильма, поэтому с удовольствием согласились стать причастными проекту», – отметила главный редактор инфопортала ВААК.

Автор «Геройства Абраскила» Астамур Квициния назвал факт перевода абхазского мультфильма на английский язык радостным и в то же время необычным. 

«У нас обычно мульфильмы переводятся с английского языка на абхазский. А тут наш продукт переведен на популярный международный язык общения, благодаря чему аудитория фильма увеличится в разы», – считает Квициния.

Он выразил благодарность инициаторам дубляжа, Всемирному абхазо-абазинскому конгрессу, за интерес, который организация проявила к его работе.

«Из ВААК обратились ко мне и к спонсору фильма Мзаучу Пилия с предложением – можно ли заняться дубляжом. Конечно, мы согласились. Просмотры мульфильма (на абхазском – прим. ред.) на моем ютуб-канале хорошие, но о чем мультфильм, могут понять только абхазоговорящие и русскоязычные, там есть титры на русском языке. Теперь же мультфильм станет доступен нашей большой диаспоре за рубежом и не только. Это важно, потому что и через мультфильмы можно понять культуру других народов», – уверен Квициния.

Новые голоса мультфильма

Некоторых героев мультфильма озвучивали те же актеры дубляжа, что и в абхазской версии. Так, голоса Эрика Микая в роли Адауы («великан» на абхазском языке – прим. ред.) и автора Астамура Квициниа в эпизодической роли Летучей мыши зрители услышат в обеих версиях. Большую же часть английского текста озвучили новые дублеры – Валерий Берзения, Алан Джонуа, Калли Сингх и Даут Логуа.

Алан Джонуа – совсем юный участник проекта, можно даже сказать – маленький. Ему 6 лет, он озвучил сына Адауы. У мальчика безупречное британское произношение: он с трех лет говорит на английском и занимается с Калли Сингхом. Как рассказал его отец, Дамей Джонуа, Алан выучил язык как раз во время просмотра мультфильмов на английском.  

«Алан с трех лет изучает английский язык. Смотрел мультфильмы на английском. На абхазском выбор, к сожалению, небольшой был, все пересмотрел», – поделился отец юного полиглота.

Запись дубляжа была сделана в студии композитора и музыканта Анри Гумба. Калли Сингх помогал при записи с произношением и интонацией английских слов. Сам он озвучил главного героя – Абраскила, у которого больше всего текста в фильме.

«Мне понравилось, как все ребята работали – профессионально и талантливо. Не ожидал, что так много людей знают английский язык. Звуки в абхазском и английском языке похожи, поэтому с произношением ни у кого проблем не было», – заверил Сингх.

Стоит заметить, что у него самого прекрасное произношение абхазских слов. Живя в Абхазии, он самостоятельно начал изучать абхазский язык.

«Я думал, что учить абхазский язык будет сложно. Но понемногу выучил слова, и сейчас я могу сказать то, что хочу», - сказал англичанин на абхазском и продолжил фразу уже на русском: «Одновременно учу и русский, поэтому иногда путаю слова абхазского и русского. Здесь многие, если не большинство, говорят на русском, поэтому в Абхазии его знать необходимо».

Певец Нарсоу Абухба исполнял в оригинале мультфильма песню. В английской версии он поет ту же песню, но уже на английском.

«В школе и университете я изучал английский, но, когда человек живет не в англоязычной среде или не занимается языком по роду деятельности, безусловно, в произношении могут быть огрехи. Поэтому при записи помощь Калли была бесценна», – рассказал Абухба.

В роли актера дубляжа выступил сотрудник ВААК – координатор местных отделений  ВААК и молодежной активности Валерий Берзения. Он озвучил коня Абраскила – Бзоу.

«Большинство нашей диаспоры, проживающей за пределами Республики, не знает абхазского и русского языков. Поэтому, чтобы абхазский мультфильм был для них понятен, нужен был перевод. Постарались записать английский с абхазским духом», –  с улыбкой сказал Берзения.

Музыкант Эрик Микая озвучивает Адауы в абхазской и английской версиях мультфильма. Он назвал проект «ответственным и волнительным»: оригинальный абхазский мультфильм переводится на английский для англоязычного зрителя, чтобы и у него «была возможность посмотреть на понятном для него языке именно абхазскую сказку». Музыкант уверен, что необходимо специально задаваться целью – создавать фильмы по национальным легендам и мифам.

«С детства мои бабушки и дедушка «подсадили» меня на абхазские сказки. Они даже не повторялись, когда вечером перед сном мне их рассказывали, потому что их огромное количество. Эти сказки можно и нужно экранизировать. Это было бы не менее интересно, чем Гарри Поттер и все, чем дети сейчас восторгаются. Астамур Квициния практически на энтузиазме, только своими силами, занимался этим делом очень долгое время. Надеюсь, что в ближайшее время и другим его проектам найдется поддержка в лице меценатов», – пожелал Микая.

Астамур Квициния занимается тематикой абхазских легенд давно. Сначала он выпускал комиксы. Первый комикс Астамура Квициния об Абраскиле вышел в 2009 году. Тогда поддержку в его издании оказал Фонд развития абхазского языка. Комикс завоевал внимание читателей и стал популярным, после чего Квициния выпустил второй комикс, также по абхазской легенде «Напха Киагуа» (национальный абхазский герой – прим. ред.).

Астамур Квициния продолжает работать над созданием новых комиксов. Уже на завершающей стадии сценарий мультфильма «Кэтаг,ьцэахылп,а» («Шапка из скорлупы»). И написал продолжение «Геройства Абраскила», во второй части, по его словам, присутствует романтический элемент: Абраскил спасает девушку.

Премьера мультфильма «Геройства Абраскила» прошла 27 августа 2020 года в Сухуме в Абхазской госфилармонии имени Раждена Гумба. Мультипликатор взял за основу сюжет из абхазской мифологии. Главный герой этой истории, Абраскил – непобедимый и гордый богатырь. Он был рожден, чтобы стать защитником своего народа от чужеземцев, вырос крепким, сильным и выносливым человеком. Добыв себе коня Араша, Абраскил стал исполнять свое предназначение. По легенде со временем он стал противостоять не только врагам, но и богам, за что был наказан ими и обессилен. Этим воспользовались недруги Абраскила, приковавшие героя и его коня в пещере.