Назир Экба вспоминал: «Коллеги, узнав, что мои родители – обычные колхозники, удивлялись: мол, мы думали, Вы из интеллигентной семьи. Нет, мои родители даже не знали грамоты». Он стал доктором педагогических наук, профессором, академиком Международной академии педагогических наук, заслуженным деятелем науки Российской Федерации, и по его учебникам в национальных школах дети изучают теперь русский язык.

Георгий Чекалов

Назир Экба родился 22 апреля 1927 года. Путь в науку начался для него еще в родном ауле Старо-Кувинске, в семилетней школе. Именно здесь он впервые окунулся в мир знаний, который увлек его на всю жизнь.

«Когда я пошел в школу, у меня были только одна тетрадь и карандаш», – вспоминал о начале этого пути Назир Бекмурзович спустя годы. И с огромной теплотой называл своих учителей.

«Больше бы таких учеников»

– Первым моим учителем был Маджид Джусупович Кужев – он погиб на фронте во время Великой Отечественной войны, я так и не смог ни разу пожать ему руку и поблагодарить за данные мне знания, — рассказывал Назир Экба. — Во втором классе нас учила Хутова Валентина Хангериевна, которую все называли Валентиной Александровной; в третьем – Озов Хамид Чугунович из аула Апсуа; в четвертом – Ахба Пшкан Бекмурзович. Из Апсуа были Алиев Кахун Ибрагимович, Агиров Мусса Айдемирович, которые учили нас в 5-ом, 6-ом, 7-ом классах. Директором у нас был Стилян Евстафьевич Петров из Спарты, а завучем – Кужев Муталиб Яхъяевич.

Сами учителя тоже не забыли смышленого ученика, следили за его успехами и радовались.

«Назир был не по годам серьезным, стремился к знаниям, – рассказывал о нем Муталиб Кужев. – Окончил высшие учебные заведения, поднимался выше и выше, его все заметили. Конечно же, я радовался за него. Больше бы таких учеников!»

Учебник судьбы

Первый в жизни учебник Назир Экба взял в руки в пятом классе.

– Это был учебник русского языка для 5-6 классов, часть 1, фонетика и морфология, издание 1937 года, – детская память Назира Бекмурзовича зафиксировала все, что было написано на обложке. – Авторы Бархударов С.Г. и Досычева Е.И.

Если бы в тот день десятилетнему Назиру кто-то сказал, что когда-нибудь он лично познакомится с известным советским педагогом, профессором Степаном Григорьевичем Бархударовым... да что там познакомится – станет соавтором его книг, будет состоять с ним в одном ученом совете и, более того, возглавлять этот совет, он бы посмотрел на него, как на сумасшедшего.

– Мне было бы легче поверить, что я за час пешком дойду от Старо-Кувинска до Невинномысска, – говорил Экба.

Но все случилось именно так. Правда, не сразу. Сначала, в 1939 году, Назир окончил семилетку в своем ауле. Средняя школа была в Эрсаконе, и дети из Старо-Кувинска с 8 класса продолжали учебу там. Но ежедневно, и в дождь, и в снег, преодолевать 10-километровый путь туда и обратно было нелегко, и многие бросили школу. Назир перевелся в Черкесское педучилище, но доучиться не успел: началась война, территория области была оккупирована.

– Когда пришли немцы, нам сказали, чтобы мы спрятали учебники, иначе нас могут расстрелять. И мы закопали их, – рассказывал Назир Бекмурзович. После оккупации он выкопал учебник Бархударова.

Осенью 1943 года в Черкесске был открыт учительский институт. Назира Экба приняли туда без аттестата, с девятью классами образования. После окончания института в 1945 году его направили директором в Старо-Кувинскую школу. Помимо руководства школой он преподавал русский язык. Пользовался, естественно, учебником Бархударова. И начал находить в нем изъяны.

– Он был сложным для детей, многие тексты были непонятны им. И я начал менять их, упрощать формулировки правил, – рассказывал Назир Бекмурзович. – Я сделал конспект учебника. Когда представители облоно (областной отдел народного образования — прим. ред.) увидели мои конспекты, они попросили меня подготовить по ним учебник.

И молодой тогда еще учитель составил учебник русского языка: грамматика, часть 1, фонетика и морфология – все, как у Бархударова. Только приписал – «Для абазинских школ». Он был издан в 1953 году, и детей в абазинских школах стали учить русскому языку по этому учебнику.

К тому времени Назир Экба уже окончил Ставропольский педагогический институт (в 1950 году) и поступил в аспирантуру Научно-исследовательского института национальных школ Академии педагогических наук СССР (в 1951 году). В 1954 году он – первым из абазин – стал кандидатом наук, защитив диссертацию по теме «Изучение русских местоимений в абазинской школе», и его оставили работать в том же институте.

Как-то учителя из соседнего со Старо-Кувинском черкесского аула Вако-Жиле попросили у Назира Бекмурзовича его учебник и стали работать по нему со своими учениками, используя для объяснения значения русских слов черкесские слова вместо абазинских.

И тогда Назиру Экбе пришла мысль: если по этому учебнику можно обучать абазин в Старо-Кувинске и черкесов в Вако-Жиле, почему бы его не использовать в Абхазии, Кабарде, Адыгее? Так родилась идея создания единых учебников для всех носителей языков абхазо-адыгской группы.

Он стал разрабатывать эту идею. Написал сравнительную грамматику русского, абазинского и кабардино-черкесского языков, показал, что эти языки родственные, и вывел теорию о возможности создания единых учебников, единой программы, единой методики для родственных языков. И получил добро на создание учебника. В соавторстве с дагестанским ученым Магомедом Барагуновым он впервые в 1965 году составил букварь для 1 класса народов абхазо-адыгской группы, который был издан в Москве. А 5 июня 1973 года Назир Бекмурзович успешно защитил докторскую диссертацию на тему «Общие для школ народов абхазо-адыгской группы проблемы обучения русскому языку».

Теория сближения народов

Разработка методики преподавания русского языка для национальных школ России стала основным научным направлением, которое выбрал Назир Экба. После того как его программа была успешно внедрена в адыгские и абазинские школы, ученый начал изучать возможность использования ее и для других народов. Вскоре разработки Экба стали применять по всему Северному Кавказу. Затем их взяли на вооружение республики Поволжья. Такая востребованность трудов Назира Бекмурзовича вывела его в число наиболее выдающихся педагогов, занимающихся проблемами преподавания русского языка.

Параллельно ученый занимался и проблемами преподавания родных языков. Он стал автором абазинского букваря и других учебников по абазинскому языку. Таким образом, Назир Бекмурзович способствовал развитию двуязычия, а следовательно – лучшему взаимопониманию людей разных национальностей.

Русский язык, как язык межнационального общения, нужно было знать представителям всех народов СССР. Но при этом никто не должен был отказываться от своего родного языка. «Русский язык – не вместо родного, а вместе с ним» – таков был принцип Назира Экбы. И он приложил немало сил, чтобы у детей из абазинских семей, проживающих в столице, была возможность изучать язык своих родителей. Когда в начале 90-х годов прошлого века в Москве появился учебно-воспитательный комплекс национальной культуры с изучением языков и истории разных народов, одной из первых здесь была образована абазинская группа, в которой несколько лет уроки вел сам академик Экба.

Общение с людьми – источник открытий

Почему же в разных регионах России методика Назира Бекмурзовича прижилась лучше, чем разработки местных ученых? Потому что она была удобнее для учителей и доступнее для учащихся. Назир Экба постоянно общался с учителями и знал, что им нужно. В каждый свой приезд на малую родину – а происходило это один-два раза в году – он заходил в Старо-Кувинскую среднюю школу, где по такому поводу созывали чуть ли не настоящий педсовет. На таких импровизированных совещаниях педагоги-практики рассказывали о том, что в его методике перестало соответствовать изменившемуся времени, обсуждали с ним возможные корректировки. Размышления специалистов-практиков (и, конечно же, не только старо-кувинских) становились отправным пунктом для новых исследований ученого.

Пищу для размышлений давало ему и повседневное общение. Находясь среди людей, он прислушивался к их речи, обращал внимание на происходившие в разговорном языке перемены. Изменению подвержены все языки. И люди всех народов с каждым поколением разговаривают по-другому. И в Москве, и на своей малой родине ученый не упускал возможности получить материал по обновлению языка.

Сопоставляя полученные примеры, размышляя над их причинами, он раскрывал характер и направление происходивших перемен, выявлял их корни и находил в них определенную закономерность, из чего делал научные выводы. Такой подход к работе позволил Назиру Экбе, как говорили его коллеги, «из скромного аспиранта превратиться в крупнейшего ученого в области преподавания русского языка нерусским».

Воспитание последователей

Ученые из Института национальных проблем образования, Российской академии образования, Министерства образования России, работавшие с Назиром Бекмурзовичем, отмечали еще и его огромный вклад в подготовку национальных кадров. И при этом подчеркивали, что «он каждому своему аспиранту дает максимум своих знаний и доводит его, как говорят, до полной кондиции». Многие его ученики стали докторами наук и руководили кафедрами в Дагестане, Чувашии, Кабардино-Балкарии, Адыгее, Абхазии и других регионах. Но ближе всего ему были его последователи в родной Карачаево-Черкесии.

– Непосредственно своими учениками я могу назвать наших местных. Гонову Луизу Нануовну – она свою диссертацию «Гласные показатели в абазинском языке» писала под моим руководством. Вместе с ней и Щащей Хамуковой мы подготовили хороший абазинский букварь... В Карачаево-Черкесском педуниверситете есть Бакова Мария – у нее тоже руководителем был я, – перечислял профессор далеко не полный список тех, кого сопроводил в науку.

«Таких людей мало»

Скромнейший от природы человек, Назир Бекмурзович скромно оценивал и свои заслуги в науке.

– Ни про одну свою книгу я не могу сказать, что написал в ней все, что знаю, что хотел, – говорил он. – Многое приходилось делать в спешке, чтобы уложиться в установленные сроки. Но вот, в 1993 году в Ленинграде вышла книга «Взаимовлияние языков и развитие двуязычия в русской школе». Она не такая большая, но в ней мне удалось отразить взаимосвязь языков, изложить принципы их преподавания. Мне эта книга кажется наиболее удачной. Кроме того, в 1954 году, когда я еще был аспирантом, мы вместе с Хамидом Жировым редактировали первый «Русско-абазинский словарь». Работа эта была непростой, ибо язык наш не был еще глубоко исследован, не было опыта создания абазинского словаря. Было много споров. Я настоял на том, чтобы включить в словарь ашхарские слова, и считаю, что это было правильно – это поможет сохранить ашхарский диалект (один из диалектов абазинского языка – прим. ред.).

Между тем, Назир Экба – автор около 300 научных и научно-популярных работ, среди которых 26 монографий, 73 учебника, 22 программы и учебно-методических комплекса. Многие учебники русского и родного языков, составленные им или под его руководством, в соавторстве с другими ведущими методистами, учениками, выдержали по 7-13 переизданий и по сей день являются основными учебниками.

Один из его соратников Михаил Львов так отзывался о Назире Бекмурзовиче:

– Мне кажется, что таких людей теперь мало. Он как-то несет в себе добро. Общение с ним дает огромную радость.

Профессор Тимирязевской академии Юрий Агирбов, близко общавшийся с академиком Экба, называл счастливым абазинский народ, у которого есть такой человек.

Семейное дело

Одна из последних работ Назира Бекмурзовича – «Историко-культурная языковая общность народов абхазо-адыгской группы», изданная в Черкесске в 1997 году, была написана им в соавторстве с дочерью – языковедом, кандидатом филологических наук Заремой Экба, выпускницей Московского государственного университета и аспирантуры института языка Российской академии наук, ныне – научного сотрудника этого института.

Похоже, привязанность отца к науке передалась и детям. Младшая дочь Мадина тоже лингвист: поступив на факультет английского языка педагогического университета, параллельно с английским изучила французский и арабский языки, она – специалист по международным коммуникациям. Конечно же, на выборе профессии дочерей не могло не сказаться и то, что их мать Земфира – тоже ученый. И именно наука, по ее признанию, свела супругов, которые работали вместе в Институте национальных проблем образования Российской Федерации.

И Зарема, и Мадина разговаривают, читают и пишут на родном языке своей матери – башкирском. Изучать абазинский оказалось сложнее, но начальные знания они освоили. Обе соблюдают традиции двух народов, чья кровь течет в их жилах.

Тесную связь поддерживал Назир и с дочерью от первого брака Людой. Она врач, живет в Харькове, часто приезжала к отцу и сестрам, и ни разу не ощутила, что здесь она – чужая.

Возвращение домой

Две трети своей жизни Назир Бекмурзович Экба прожил в Москве, где и умер 25 марта 2002 года. И после этого он вернулся в Старо-Кувинск — навсегда. Исполняя его последнее желание, семья привезла тело отца в родной его сердцу аул, чтобы здесь предать его земле.

Такого стечения людей на похоронах Старо-Кувинск еще не видел. Сотни людей со всей Карачаево-Черкесии, из Москвы и других регионов приехали проститься с большим ученым и человеком, чей уход из жизни каждый из них воспринял как личную трагедию.

9 сентября 2005 года вышел Указ Президента Карачаево-Черкесской Республики Мустафы Батдыева «Об увековечении памяти профессора Экбы Назира Бекмурзовича». Имя ученого присвоено Старо-Кувинской средней школе, а для студентов Карачаево-Черкесского государственного университета и Карачаево-Черкесской технологической академии (ныне Северо-Кавказская государственная академия — прим. ред.) учреждены именные стипендии имени Назира Экбы.