ترجمة قصائد الشعراء الأبخاز، طلاب الجامعة الأبخازية الحكومية، إلى اللغة الأبازينية.

14 قصيدة لثلاثة من الشعراء الأبخاز الشباب وهم –إينار شيتانافا، وإينال غيتسبا، وشاريدا كابش، طلاب الجامعة الحكومية الأبخازية ترجمت الى اللغة الأبازينية. وعن هذا الحدث تحدث آخرا أنقواب، رئيس مشروع "أبازغي" الرامي إلى التقارب بين الشباب الأبخاز والأبازين، مع بوابة المعلومات التابعة للمؤتمر العالمي للشعب الأبخازي-الأباظة. وفي إطار هذا المشروع، تمت ترجمت القصائد.

وتحدث أنكفاب قائلاً: "نُشرت جميع القصائد باللغة الأبازينية في صحيفة "أبازاشتا". وهذه خطوة جيدة وثابتة للتقارب بين الطلاب الأبخاز- الأبازين الشباب. وقد قامت الشاعرة الأبازينية الشهيرة فاطمة أبسوفا بترجمة القصائد".

إينال غيتسبا،أحد المؤلفين، يبلغ من العمر 25 عاماً. أصبح مهتماً بالشعر قبل عشر سنوات، ونُشرت قصائده الأولى في صحيفة " أغارا "(صحيفة منطقة غوداؤوتا، "أغارا" و بالأبخازية تعني "المهد "اضافة المحرر). ثم بدأت قصائده تظهر في مجلة الجامعة للشعراء الشباب "أبسينغيري" ("السندان" اضافة المحرر). كما نشر الشاعر الشاب في المجلة الاجتماعية-السياسية لاتحاد كتاب أبخازيا "ألاشارا". إينال غيتسبا هو مؤلف مجموعة الشعر " نبض قلبي هو وقتي" باللغة الأبخازية، والتي نشرت في عام 2015. وقال إينال أن ألينا جيبا من قامت بترجمت قصائده من اللغة الأبخازية إلى اللغة الروسية، والآن من الروسية الى الأبازينية –فاطمة أبسوفا.

"بالطبع، هذا الحدث بالنسبة لنا – الشعراء الشباب – مهم، لأن قصائدنا لأول مرة "تُنْطَق" باللغة الأبازينية. وهذا أمرٌ هام جداً لتعزيز وتطوير علاقاتنا الثقافية مع الأبازين"، كما قال الشاعر الأبخازي.

المحرر الرئيسي للقسم الإجتماعي-الإقتصادي في صحيفة "أبازاشتا" أمينات دزوغوفا تذكر، أنه قبل 30 عاماً – طوالَ فترة عملها في الصحيفة – بمكتب التحرير قامت بنشاط بترجمة اعمال الشعراء الأبخاز الى اللغة الأبازينية. ولكن في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة، كما أشارت دزوغوفا، لم تَنشُر صحيفة "أبازاشتا" قصائد الشعراء الأبخاز باللغة الأبازينية. لذلك فإن هذا النشر هو حدثٌ خاص.

وأضافت دزوغوفا أيضاً: "أودُ شخصياً، أن يعلم الأبازين أنه يوجد بالفعل شعراء أبخاز شبان موهوبون. ومن المهم بصفة خاصة أن يكون من الممكن قراءة قصائدهم بلغة الأبازين. هذا مثير للإهتمام جداً وهو أيضاً مهم لتقاربنا. وسيكون من اللطيف أن تُتَرجم قصائد الشعراء الأبازين الى اللغة الأبخازية.

ويجري تنفيذ مشروع "أبازغي" في إطار الاتفاق الذي وقعته جامعتي أبخازيا وقراتشاي- شيركيسيا الحكوميتان وبرعاية منظمة " ألاشار". وينص المشروع على أنشطة مختلفة توحدها فكرة التقارب بين شباب أبخازيا والأبازين.

وفي إطار هذا المشروع، اجتمع ممثلو الطلاب الأبخاز والأبازين في الجامعة الحكومية الأبخازية، بمناسبة الذكرى السنوية للشاعر والناقد الأدبي الأبخازي الشهير فلاديمير أنكفاب. وكان هذا اللقاء حافزا لترجمة قصائد الشباب الأبخاز إلى اللغة الأبازينية. وفي إطار المشروع سوف تستضيف الجامعة الأبخازية الحكومية أيضاً مناسبة أخرى تتعلق بالشعر: وهي الاحتفال بالذكرى السنوية للشاعر الأبازيني الشهير كريم مختسه.