Абазинский язык восходит к абхазо-адыгской группе северокавказской семьи языков и лингвистически наиболее близок абхазскому языку. Он является родным для более сорока тысяч абазин, находящихся в России и еще примерно для десяти-двадцати тысяч абазин, проживающих в странах компактного проживания абазинского народа.

Аста Ардзинба

Абазинский язык относится к абхазо-адыгской группе северокавказской семьи языков. Он родственен адыгейскому, кабардино-черкесскому, убыхскому (ныне вымершему) и абхазскому языку, с которым наиболее близок. Абазинский язык имеет два диалекта: тапантский (от абаз. ашуа), который лежит в основе литературного языка, и ашхарский (от абаз. шкарауа). Оба употребляются сегодня. В Карачаево-Черкесии, например, из тринадцати абазинских аулов три говорят на ашхарском диалекте, остальные десять – на тапантском.

Язык как ключ к разгадке истории

Ашхарский диалект включает в себя кувинский и апсуйский говоры, тапантский – кубино-эльбурганский и красновосточный говоры. Диалекты различаются фонетикой, лексикой. В то же время у абазин, говорящих на разных диалектах, проблем с пониманием друг друга нет.

По мнению многих исследователей, абазинский и абхазский языки достаточно схожи, чтобы считаться наречиями одного языка. При этом ашхарский диалект абазинского наиболее близок к абхазскому. Это обусловлено тем, что субэтнос шкарауа намного позднее переселился из Абхазии на Северный Кавказ, чем тапанта или, как они сами себя называют, «ашуа». В результате ашхарский диалект сохранил больше общих черт с абхазским языком. Ученые предполагают, что абазинский выделился из общего для абхазов и абазин языка в VIII—XII веках. Этот же период называют при обозначении основных волн переселения предков современных абазин на Северный Кавказ.

Что написано пером

Письменность в абазинском языке появилась только в 1932 году. По указу Всесоюзного Центрального Комитета нового алфавита – советского научного центра разработки алфавитов для языков народов СССР – был разработан первый абазинский алфавит на латинской основе. В 1938 году его перевели на кириллицу. Им пользуются до сих пор. С этого периода начинается формирование литературного языка, в основу которого положен кубино-эльбурганский говор тапантского диалекта.

Абазинский ученый Петр Чекалов в своих научных трудах так отмечает важность создания алфавита: «С ним связано издание газет и журналов, что, в свою очередь, стимулирует развитие национальной журналистики, радиовещания, телевидения. Обретение письменности позволяет создавать на родном языке рассказы, повести и романы; возникновение драматических жанров способствует зарождению национального театра, а развитие поэзии ведет за собой развитие национальной эстрадной песни. С этим же событием связано начало научного изучения родного языка его носителями».

Интересно, что вопрос о том, сколько букв в абазинском алфавите, до сих пор остается без четкого ответа. На это указывает в своих статьях журналист и филолог Биляль Хасароков. Он отмечает, что в различных школьных учебниках, словарях и разговорниках алфавит отличается по количеству букв. Так, в «Абазинско-русском словаре» 1967 года сообщается, что алфавит содержит 71 букву; в алфавите, опубликованном на страницах «Орфографического словаря абазинского языка», – 67 букв, а алфавит «Русско-абазинского разговорника» 1991 года состоит из 68 букв. Это связано с разными взглядами специалистов на то, включать ли в алфавит в качестве самостоятельных знаков «I» и «ь», а также буквы «ё», «ю», «я».

В абазинском языке сложная система согласных – их насчитывается больше 60, и всего два исконных гласных звука – «а» и «ы».

Просветителя – в тюрьму

Разработчиком первого абазинского алфавита был абазинский и черкесский писатель и поэт Татлустан Табулов. Он работал учителем начальной школы в абазинском ауле Эльбурган и еще в 20-х годах XX столетия предпринимал самостоятельные попытки по созданию черкесского алфавита на основе арабского письма. Именно он выпустил первые черкесские буквари и учебники. В 1926 году Табулов опубликовал рассказ «Джалдуз», спустя три года выпустил сборник «Зули», в который вошли пьесы, песни и стихотворения на черкесском языке.

В 1930-е годы, уже после разработки и внедрения в школах абазинского алфавита, Табулов сам и в соавторстве с другими писателями выпускает буквари, учебники по абазинской грамматике и хрестоматии.

В 1937 году создателя абазинского алфавита репрессировали по обвинению в вульгаризации абазинского языка. Он провел около двух лет в Черкесской тюрьме, после чего был освобожден за отсутствием состава преступления.

Титульный лист абазинского букваря «Анбызшва» («Материнский язык»), созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Патовым, М. Ниповым на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
Титульный лист абазинского букваря «Анбызшва» («Материнский язык»), созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Патовым, М. Ниповым на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
© Из семейного архива
Титульный лист абазинского букваря «Анбызшва» («Материнский язык») Татлустана Табулова на латинской графике, Сулимов, 1934 год
Титульный лист абазинского букваря «Анбызшва» («Материнский язык») Татлустана Табулова на латинской графике, Сулимов, 1934 год
© Из семейного архива
Титульный лист учебника абазинского языка Татлустана Табулова «Грамматика и правописание» на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
Титульный лист учебника абазинского языка Татлустана Табулова «Грамматика и правописание» на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
© Из семейного архива
Титульный лист книги для чтения Татлустана Табулова на абазинском языке «Новый путь» на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
Титульный лист книги для чтения Татлустана Табулова на абазинском языке «Новый путь» на латинской графике, Баталпашинск, 1933 год
© Из семейного архива
Титульный лист книги для чтения после букваря «Новый путь», созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Кужевым на абазинском языке на латинской графике, Сулимов, 1936 год
Титульный лист книги для чтения после букваря «Новый путь», созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Кужевым на абазинском языке на латинской графике, Сулимов, 1936 год
© Из семейного архива
Титульный лист абазинского букваря для взрослых, созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Кужевым на латинской графике, Сулимов, 1936 год
Титульный лист абазинского букваря для взрослых, созданный Татлустаном Табуловым в соавторстве с Х. Кужевым на латинской графике, Сулимов, 1936 год
© Из семейного архива

Вдохновленные Абазаштой

Расцвет абазинской литературы пришелся на 60-е годы прошлого столетия, когда достигла творческой зрелости плеяда молодых дарований, вовлеченных в национальную литературу ее патриархом Хамидом Жировым и ставших впоследствии классиками абазинской письменной словесности, чьи произведения сегодня изучаются в школах и вузах в рамках дисциплин «абазинская литература», «литература народов Карачаево-Черкесии» и «литература народов Северного Кавказа». Это Пасарби Цеков, Кали Джегутанов, Шахамби Физиков, Бемурза Тхайцухов, Джемуладин Лагучев, Микаэль Чикатуев.

К наиболее значимым и известным прозаическим произведениям относятся исторические романы Бемурзы Тхайцухова «Горсть земли» и Кали Джегутанова «Золотой крест» и «Лаба». Самым ярким поэтом того периода стал Микаэль Чикатуев – первый из абазин выпускник Московского Литературного института. Интересно, что именно Чикатуев ввел в оборот слово «Абазашта» – название родины и места проживания абазин.

Вершиной же абазинской поэзии считается творчество Керима Мхце, чья звезда засияла на литературном небосклоне в 70-80-е годы. «Каждое опубликованное им стихотворение, как правило, отточено, исполнено глубокой поэтической мысли, расцвечено индивидуально окрашенными языковыми средствами. Они обладают большой силой обаяния, захватывают читателя в плен собственного настроения», – пишет о нем ученый-филолог Петр Чекалов.

Как сохраняют язык

Согласно Всероссийской переписи населения 2010 года в России живут около 43 тысяч абазин, из них 37 тысяч в Карачаево-Черкесской Республике. Еще, по разным данным, от десяти до двадцати тысяч человек проживают в странах диаспоры, в первую очередь, в Турции. Точных данных о том, сколько из них владеют своим родным языком, нет. Как отмечают представители абазинских общественных организаций, абазинский язык находится под угрозой исчезновения из-за высоких темпов урбанизации и ассимиляции.

Борются с этим абазины своими силами: разрабатывают методики преподавания, переиздают учебники, переводят мультфильмы на абазинский язык, ведут курсы по изучению языка для всех желающих в Черкесске и активно призывают соотечественников говорить на родном языке. Большую работу в этом направлении ведет Ассоциация «Апсадгьыл», в которую входят восемь основных абазинских общественных организаций республики. Более того, при офисе Международного объединения содействия развитию абазино-абхазского этноса «Алашара» в Черкесске с 2013 года действуют языковые курсы.

Сегодня в Карачаево-Черкесии на абазинском языке выходит газета «Абазашта», работают редакции вещания на абазинском языке радио и телевидения, действует Государственный республиканский абазинский театр.

При помощи всех этих инициатив и мероприятий, как надеются энтузиасты и ученые, абазинам удастся сохранить язык и передать его последующим поколениям.