تعود اللغة الأبازينية إلى مجموعة الأبخاز-الأديغي التابعة لأسرة لغة شمال القفقاس ، وهي الأقرب لغويا إلى اللغة الأبخازية. وهي اللغة الأم لأكثر من أربعين ألف أبازيني في روسيا وحوالي عشرة إلى عشرين ألف أبازيني يعيش في بلدان الإقامة المدمجة لشعب الأبازين.

أستاندا آردزينبا

وتنتمي لغة الأبازين إلى المجموعة الأبخازية-الأديغي من أسرة لغة شمال القفقاس. وهي قريبة الأديغي وكاباردينا-تشيركس والأوبيخ (انقرضت الآن) واللغة الأبخازية ، وهي الأقرب إليها. ولغة أباظة لهجتان: تابان (من أبازين. أشوا)، والتي هي أساس في اللغة الأدبية، و أشخار (من أبازين. شكاراوا). كلاهما مستخدم اليوم. ففي قاراتشاي-تشيركس ، على سبيل المثال ، ثلاثة عشر مجموعة من أصل الأبازين ، يتحدث ثلاثة منهم لهجة أشخار ، ويتكلم العشرة الآخرون لغة تابان. 

اللغة كمفتاح لفتح التاريخ

وتشتمل لهجة الأشخار على لهجات كوفين وأبسوا ، والتابان – كوبين-إلبورغان ولهجات كراسنوفوستوتشني. اللهجات تختلف في التركيبة و في المفردات. في الوقت نفسه ، فإن الأبازين ، التي تتحدث لهجات مختلفة ، ليس لديها مشاكل في فهم بعضها البعض.

ووفقا لما ذكره العديد من الباحثين ، فإن لغتي الأبازينية والأبخازية تتشابهان بما يكفي لاعتبارهما إعلانين عن لغة واحدة. بينما لهجة أشخار من الأبازينية هي الأقرب إلى الأبخازية. ويرجع ذلك إلى أن الجماعة العرقية شكاروا انتقلت في وقت متأخر جدا من أبخازيا إلى شمال القوقاز من تابانت، أو كما يطلقون على أنفسهم ، "أشوا". ونتيجة لذلك ، احتفظت لهجة أشخار بسمات أكثر شيوعا مع اللغة الأبخازية. العلماء يشيرون إلى أن الأبازين أشتقت من اللغة الأبخازية واللغة الأبازينة  في القرن الثامن عشر. وتسمى نفس هذه الفترة  كتحديد الموجات الرئيسية لهجرة أسلاف الأبازين الحديثة إلى شمال القوقاز.ما تقوله ريشة القلم

لم تظهر الكتابة بلغة الأبازين إلا في عام 1932. وبمرسوم من اللجنة المركزية لعموم الاتحاد للأبجدية الجديدة-المركز العلمي السوفياتي لتطوير الحروف الأبجدية للغات الاتحاد السوفياتي-تم تطوير الأبجدية الأبازينية الأولى باللغة اللاتينية. ثم في عام 1938  تم نقلها إلى السيريالية. لا يزالون يستخدمونها حتى اليوم. ومن هذه الفترة بدأ تشكيل اللغة الأدبية التي تستند إلى لهجة التابان كوبين-إلبورغان.

العالم الأبازيني بيتر تشيكالوف في أعماله العلمية يلاحظ أهمية الأبجدية: "ترتبط هذه الأبجدية بنشر الصحف والمجلات ، التي بدورها تحفز تطوير الصحافة الوطنية ، والبث الإذاعي والتلفزيوني. اكتساب الكتابة يسمح لك بخلق القصص والروايات والروايات الطويلة بلغتك الأصلية ؛إن ظهور أنواع الدراما يسهم في ولادة المسرح الوطني ، وتطوير الشعر يؤدي إلى تطوير أغاني البوب الوطنية. وترتبط بداية الدراسة العلمية للغة الأصلية التي يقوم بها الناطقون باللغة الأصلية بنفس الحدث".

ومن المثير للاهتمام أن السؤال عن عدد الحروف في الأبجدية أبازينية لا تزال دون إجابة واضحة. وقد أشار إلى ذلك في مقالاته الصحفية عالم الفلسفة بيليال خاساروكوف. ويلاحظ أن الأبجدية تختلف في عدد الحروف في الكتب المدرسية والقواميس والصياغة المختلفة. وهكذا في"قاموس الأبازيني -- الروسي " عام 1967 ، يذكر أن الأبجدية تحتوي على 71 حرف، في الأبجدية التي نشرت على صفحات "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأبازينية" – 67 حرف، في أبجدية " العبارات الروسية-الابازينية" في عام 1991 تتكون من 68 حرف. ويرجع ذلك إلى مختلف آراء الخبراء بشأن ما إذا كانت تشمل في الأبجدية على الأحرف  "يا" و "الأحرف الصوتية الساكنه" ، وكذلك الحروف "يو", "يوو" ، "يا".

و في لغة الأبازين نظام معقد من الأحرف الساكنة – هناك أكثر من 60 منها ، وحرفان صوتيان – "آ" و "إي".

معلم- الى السجن

 أول مطور للأبجدية الأبازينية و الشركسية الكاتب والشاعر تاتلوستان تابولوف. عمل كمعلم في مدرسة ابتدائية في القرية الأبازينية إلبورغان وفي العشرينات من القرن العشرين قام بمحاولات مستقلة لإنشاء الأبجدية الشركسية استنادا إلى الكتابة العربية. لقد كان هو من أصدر أول كتب و قاموس الشركسية. في عام 1926  نشر تابولوف قصة "دجالدوز"، وبعد ثلاث سنوات أصدر "زولي"، التي تضمنت المسرحيات والأغاني والقصائد باللغة الشركسية.

في أعوام 1930، بعد تطوير وتنفيذ في المدارس الأبجدية الأبازينية، تابولوف أنتج بنفسه، مع كتاب آخرين قواميس و كتب  بالقواعد و أسلوب اللغة الأبازينية. 

وفي عام 1937 ، تم قمع مبدع الأبجدية الأبازينية بتهم الإباحة بلغة الأبازين.و قضى حوالي عامين في سجن تشركيس ، وبعد ذلك أطلق سراحه لعدم وجود أدلة. 

الكتاب التمهيدي للكبار، للمؤلف نوح ازوف بعنوان
الكتاب التمهيدي للكبار، للمؤلف نوح ازوف بعنوان "درب المزارع والفلاح" طبع باللغة الشركسية وبحروف لاتينية عام 1930
© www.alashara.org
صفحة الغلاف لكتاب السنة الدراسة الثانية في المدرسة الريفية
صفحة الغلاف لكتاب السنة الدراسة الثانية في المدرسة الريفية "الحياة الجديدة" باللغة الشركسية وبالرسم اللاتيني، 1930
© www.alashara.org
صفحة العنوان من كتاب القراءة المدرسي
صفحة العنوان من كتاب القراءة المدرسي "الدرب الجديد"، وياتي بعد كتاب الالف- باء البوكفار، من اعداد تاتلوستان تابولوف وشارك في تاليفه كوجيف، طبع باللغة الأبازينية وبالرسم اللاتيني، سوليموف، عام 1936
© من أرشيف العائلة
صفحة الغلاف
صفحة الغلاف "قواعد اللغة الأبازينية للمدارس الابتدائية. الجزء 2. السنة الدراسية الثالثة" باللغة الأبازينية وبالرسم اللاتيني، عام 1934
© www.alashara.org
صفحة الكتاب
صفحة الكتاب "قواعد اللغة الأبازينية للمدارس الابتدائية. الجزء الثاني- منهاج الصف الرابع" باللغة الأبازينية وعلى اساس الرسم اللاتيني، 1934
© www.alashara.org
كتاب القراءة لمدارس محوالأمية لنوح أوزوف في اللغة الأبازينية بالرسم اللاتيني، 1934
كتاب القراءة لمدارس محوالأمية لنوح أوزوف في اللغة الأبازينية بالرسم اللاتيني، 1934
© www.alashara.org
 الصفحات الاولى من كتاب القراءة المدرسي
الصفحات الاولى من كتاب القراءة المدرسي "الدرب الجديد"، ويأتي بعد كتاب الالف- باء البوكفار، من اعداد تاتلوستان تابولوف وشارك في تاليفه كوچيڤ، طبع باللغة الأبازينية وبالرسم اللاتيني، سوليموڤ، 1936
© من أرشيف العائلة

مستوحاة من أبازاشتا

  الأدب الأبازيني ازدهر في أعوام الستينيات من القرن الماضي ، عندما كوكبة من المواهب الشابة شاركت في الأدب الوطني من قبل البطريرك خاميد جيروف وأصبح فيما بعد من كتب الأدب الكلاسيكية الأبازينية ، تدرس اليوم كتاباته في المدارس و الجامعات في تخصصات "الأدب الأبازيني", "أدب شعوب قراتشاي-تشيركيس" و "أدب شعوب شمال القوقاز".هنا باساربي تسيكوف، كالي دجغوتانوف، شاخامبي فيزيكوف ، بيمورزا تخايتسوخوف ، دجيمولادين لاغوتشيف ، ميكائيل تشيكاتويف. وأهم أعمال النثر وأكثرها شهرة هي الروايات التاريخية ل بيورز تخايتسوخوف " حفنة من التراب "، وكالي دجيغوتانوف" الصليب الذهبي "و"المختبر".

وفقا لإحصائية تعداد السكان الروسية عام 2010 ، في روسيا يعيش حوالي 43 ألف أبازيني ، 37 ألف منهم في جمهورية قراتشاي-تشركيس . ومع ذلك ، ووفقا لمصادر مختلفة ، يعيش ما بين عشرة إلى عشرين ألف شخص في الجاليات ،تحديداً في تركيا. ولا توجد بيانات دقيقة عن عدد الذين يتكلمون لغتهم الأصلية. ووفقا لما ذكره ممثلو المنظمات العامة في الأبازين ، فإن اللغة الأبازينية معرضة لخطر الانقراض بسبب ارتفاع معدل التحضر و غياب الصفة العرقية.

الأبازين بقواهم في صراع مع ما سبق: تطوير أساليب التدريس ، نشر الكتب المدرسية ، ترجمة الرسوم المتحركة الى اللغة الابازينية ، وإجراء دورات اللغة للجميع في التشركيس والعمل بنشاط على تشجيع المواطنين على التحدث بلغتهم الأصلية.  عمل كبير في هذا الاتجاه تقوم به هو جمعية "أبسادغيل"، والذي يتضمن المنظمات العامة الثمانية للجمهورية الأبازينية. وعلاوة على ذلك ، بدأت الدورات الدراسية اللغوية في شيركسك منذ عام 2013 في مكتب الرابطة الدولية لتطوير الشعوب العرقية الأبازينية-الأبخازية "ألاشارا".

اليوم في قراتشاي-تشيركس بلغة الأبازين هناك صحيفة "أبازاشتا" ، مكاتب تحرير للبث بالغة الأبازينة للإذاعة والتلفزيون ، و المسرح الأبازيني الحكومي الجمهوري. 

ومع كل هذه المبادرات والأنشطة ، كما يأمل المتحمسون والعلماء ، سيتمكن الأبازين من الحفاظ على اللغة ونقلها إلى الأجيال المقبلة.